El paso de la Hélice: Curiosidades

  • Escribí la novela con 23 años, mientras trabajaba de informático a media jornada. Un buen amigo me dió las llaves de su piso vacío y allí me iba por las tardes a escribir con mi ordenador portatil.
  • Lo escribí con un Pentium 200 MMX que no podía tirar de documentos Word mayores de 25 páginas. Por esto mismo tuve que partir el libro en distintos documentos, uno cada capítulo.
  • Para documentarme sobre el mundo de la droga, pasé tres meses en un servicio de intercambio de jeringuillas en el poblado de las Barranquillas, exactamente igual al que aparece en el libro.Raúl y María, los que operaban la caravana, son los nombres reales de los trabajadores de la ONG que trabajaban en la caravana.
  • Los personajes Laco y Carlos están basados en dos drogodependientes que conocí allí.
  • El coche de Requena, un Ford Fiesta azul, es una referencia al coche del entonces de mi entonces jefe Como compensación, lo menciono en los agradecimientos.
  • Conozco el valle de Arán debido a que desde pequeño he acudido en multitud ocasiones con mi familia visitando estaciones de esquí.
  • Antes de comenzar a escribir, fui reuniendo ideas en una pizarra que tenía encima de su escritorio. Lo primero que escribí en esa pizarra fue “El templo del silencio”.
  • Todos los que se leían la novela, preguntaban dónde se sigue cierta costumbre que se relata en el libro con los árboles del bosque. No es una costumbre real. Fue de mi propia invención.
  • Tabla Rasa, que publicó la novela originalmente en 2004, fue la primera editorial que la leyó.
  • Aunque era una editorial pequeña, consiguieron vender más de 8000 ejemplares del libro en 2004.
  • No se dice el nombre de pila de Khoan en toda la novela.
  • En 2009 salió a la venta su edición japonesa, publicada por Villagebooks y traducida por Eiichi Kimura, el traductor de Cervantes y Cortazar en Japón.
  • Ahora, en 2014, la editorial Destino la ha vuelto a reeditar con una nueva edición y 50 páginas nuevas. 
  • Al mismo tiempo, la editorial Destino ya ha comprado los derechos de mi siguiente novela, "La lluvia de Ionah"
  • La novela ha despertado gran interés internacional y ya ha vendido sus derechos de traducción a Italia, Brasil, Húngría, Rusia, Taiwan y Macao.